La poetica di cui si intesse il mio lavoro è ricca di riferimenti al mondo naturale, al tempo, alla memoria, alla mutazione. Il richiamo al mondo naturale è immediato: bozzoli, concrezioni calcaree marine, esoscheletri protettivi, involucri abbandonati una volta completata la gestazione. Esibisco simulacri privi di vita, immobili e disabitati, ma allo stesso tempo fortemente legati all’idea di nascita, di nutrimento e incubazione. All’osservazione segue sempre una meditata riflessione sui materiali, poveri e grezzi: stoffe, corda, ma anche gesso, legno e carta. Ogni materiale lo accarezzo e lo annuso, lo studio e lo interpreto fino a comprenderne la migliore manipolazione possibile. I temi e le sensazioni che affronto sono intrecci tra la fragilità e la potenza del materiale che serve a ricercare il senso dell’opera. Tempo e manualità sono le costanti, mutuando e “Sentendo” quanto avviene in natura trasformo la materia attraverso un ripetitivo, quasi ossessivo ma anche paziente procedimento manuale.

                                 *

The creation of my work is a weave made of nature, time, memory and mutations.
The reference to the natural world is immediate: cocoons, marine calcareous concretions, protective exoskeletons, shells abandoned upon completion of gestation. I show lifeless simulacra, still and uninhabited, but at the same time deeply linked to the idea of birth, feeding and incubation. Observation is always followed by a thoughtful reflection on the materials, that are poor and rough: fabric, rope, but also plaster, wood and paper. I caress and smell each material, I read and study its meanings to find the best use possible. The themes and feelings that I face are interwoven between fragility and strength of the material used to find meaning of the artwork. Time and manual skills are the constants, borrowing and "feeling" what occurs in nature I transform the material through a repetitive, almost obsessive, but also patient manual process.